Книги
Венко Андоновски меѓу осум светски писатели во потесен избор за Толстоевата награда

Романите „Палата на соништата“ на Исмаил Кадаре (Албанија), „Внука“ на Бернхард Шлинк (Германија, познат по романот и филмот „Читачот“), „Зимски војник“ на Даниел Мејсон (САД, познат по „Пијано штимер“), „Пиштарки“ на Фернандо Арамбуру (Шпанија), „Кожурец“ на Џанг Јуеран (Кина), „Звукот на нештата што паѓаат“ на Хуан Габриел Васкез (Колумбија), „Ветување“ на Дејмонд Галгут (Јужна Африка) и „Папокот на светлината“ на македонскиот писател Венко Андоновски, се наоѓаат во тесниот избор за престижната светска книжевна Толстоева награда „Јаснаја Полјана“. Тоа, во средата вечерта, на свечена церемонија, го соопшти жирито во состав: Владимир Илич Толстој (правнук на Лав Н. Толстој) и писателите Алексеј Варламов, Евгениј Водоласкин, Владимир Отрашенко и Павел Басински. Од 30 номинации од 16 земји жирито во категоријата „странска литература“ се реши за овие осум наслови.
Романот на Андоновски на руски го преведе Олга Панкина, еминентна преведувачка, македонистка и промотор на македонската култура во Руската Федерација. Ова е втора номинација на Андоновски за оваа награда. Во 2017 година беше номиниран неговиот роман „Папокот на светот“, исто така во превод на Олга Панкина, но не се најде во потесниот избор.
Името на лауреатот ќе биде објавено во октомври на свечената церемонија на доделувањето на наградите „Јаснаја Полјана“. Наградата jа добиваат писателот и преведувачот.
„Оваа година имаме една од најбалансираните кратки листи за странска литература. Нема доминација на некој јазик или регион. Располагаме со преводи од шпански, кинески, германски, македонски, англиски. Најпрвин би сакал да ве запознам со еден исклучително талентиран автор од Источна Европа, кој веќе пред неколку години го привлече вниманието на жирито со едно друго дело (‘Папокот на светот’ во превод на Олга Панкина) и тогаш предизвика, добро се сеќавам, најжив и најголем интерес. Тоа е македонскиот писател Венко Андоновски. Нема сомнение дека денес тој е предводник и врвен претставник на балканската литература, длабоко ценета во Русија. Неговиот нов роман ‘Папокот на светлината’, во извонредниот превод на Олга Панкина, е прекрасен спој на умот, темпераментот, мудроста, имагинацијата и уметничкиот вкус. Во некоја смисла блиску до неговото дело е романот на албанскиот писател Исмаил Кадаре, ‘Палата на соништата’. Иако книгата е напишана пред многу години, дури и денес, откако се појави првпат на руски, таа навистина фасцинира бидејќи е длабока работа што може да постои надвор од времето и да зборува за сите времиња, вклучително и за нашето“, изјави членот на жирито, писателот Владислав Отрошенко.
„Годинешниот потесен избор е интересен не само поради разновидните високоуметнички текстови во одлични преводи туку и поради географската широчина на опфатот. Застапени се сите континенти, освен Австралија: Европа, Азија, САД, Латинска Америка, Африка. Ова е навистина глобален поглед врз современата светска проза во нејзината најдобра форма“, рече писателот Павел Басински, член на жирито за наградата.
Книжевната награда „Јаснаја Полјана“ (на Запад популарно нарекувана „Источен Букер“) е утврдена во 2003 година, а ја доделуваат Музејот „Јаснаја Полјана“ и „Самсунг електроникс“. Наградата се доделува за најдобро прозно дело во четири номинации: современа руска проза, странска литература во превод на руски, пропуштени ремек-дела и личност.
©Makfax.com.mk Доколку преземете содржина од оваа страница, во целост сте се согласиле со нејзините Услови за користење.

Книги
„Сезона на глуварките“ на Блаже Миневски објавена на хрватски јазик

Книгата раскази „Сезона на глуварките“ од Блаже Миневски излезе на хрватски јазик во издание на „Тим прес“ од Загреб.
Преводот од македонски на хрватски е на Томислав Ровичанец, кој го има напишано и поговорот за ова издание.
Расказите се преведени со поддршка на европската преведувачка мрежа „Традуки“.
Како што стои во најавата на хрватскиот издавач, станува збор за антологиска проза на универзален автор не затоа што истовремено пишува романи, раскази, драми и есеи, не затоа што неговата проза спојува историски, психолошки и политички состојби, туку затоа што е повеќеслојна и со мноштво пораки.
Книги
Промоција на книги од Пандев и Димоски на 56. Летна школа на МСМЈЛК при УКИМ

Во рамките на традиционалната соработка на Меѓународниот семинар за македонски јазик, литература и култура при Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје (МСМЈЛК при УКИМ) и Општина Охрид, денес, на Летната школа на МСМЈЛК при УКИМ, ќе бидат промовирани книгите „Книга за светите браќа Климент и Наум Охридски“ од проф. д-р Димитар Пандев и Славе (Ѓорѓо) Димоски и „Славе (Ѓорѓо) Димоски во книжевната критика (македонска и светска)“ од проф. д-р Димитар Пандев.
Промоцијата ќе се одржи во Конгресниот центар на УКИМ во Охрид, со почеток во 20 часот. Пред присутните ќе се обрати и претставник на Општина Охрид, а промотор на двете изданија ќе биде ас м-р Иван Антоновски.
Изминативе години на летните школи на МСМЈЛК при УКИМ, пред семинаристите – странски македонисти и слависти, редовно се промовираат изданијата на Општина Охрид, кои се важни за македонската книжевност и култура, а за сите учесници редовно Општината обезбедува и бесплатни примероци, кои потоа стануваат дел од славистичките библиотеки на универзитетите во светот. Важно е што со оваа промоција традицијата продолжува.
Преку едната од книгите што ќе бидат промовирани денес странските слависти и македонисти, особено оние од помладите генерации, ќе може подетаљно да се запознаат со она што е напишано за светите Климент и Наум Охридски во науката од почетокот на славистиката па наваму, вклучително и за нивното значење за просветителската дејност на македонската почва и воопшто во словенскиот свет, а од друга страна, и со присуството на култот кон светите браќа засведочен во македонската книжевност – народна и авторска. Преку другата книга, во која на 370 страници се поместени осврти, текстови и други објави од книжевната критика за поезијата, книгите и воопшто творештвото на Славе (Ѓорѓо) Димоски, семинаристите ќе може подетаљно да се запознаат со вредностите на опусот на еден од најистакнатите современи македонски поети, а некои од нив и да ги надградат своите досегашни сознанија имајќи ги предвид присуството на творештвото на Димоски во наставата на некои странски универзитети и преводите од неговата поезија на триесет јазици.
Покрај овој настан, годинава, Општина Охрид дава поддршка на Летната школа на МСМЈЛК при УКИМ и со тоа што за сите семинаристи од 18 држави ќе организира и посета на дел од културното наследство на градот Охрид.
Книги
Нов роман на Лидија Димковска – „Единствен матичен број“

Во четврток, во кафе-бар „Филхармонија“, со почеток од 19:30 часот, ќе се одржи промоција на новиот роман од Лидија Димковска, „Единствен матичен број“, во издание на „Три“.
Воведот кон овој четврти роман на Лидија Димковска ќе ни го овозможат Виолета Танчева-Златева и Гоце Смилевски, истакнати автори во современата македонска литература, кои во оваа книжевна епизода се појавуваат како промотори.
Лидија Димковска е веќе докажана авторка на овие простори и надвор од нив. Двапати се има закитено со наградата за проза „Стале Попов“ на Друштвото на писателите на Македонија, како и со германската награда за поезија „Хуберт Бурда“, со романските награди „Поесис“ и „Тудор Аргези“, наградата „Браќа Миладиновци“ на Струшките вечери на поезијата за најдобра поетска книга за „Гранична состојба“ итн.
Преведена е на неколку странски јазици со избори и засебни книги кои редовно наидуваат на позитивни критики и одгласи.
Нејзините книги често ги следат внатрешните борби на поединецот кој во надворешниот свет трага по својот идентитет. Така и овој нејзин нов роман ни носи освестувачка приказна за нашиот свет што заборавивме да го сакаме. Ќе нè одведе до себеприфаќање, себепронаоѓање, пронаоѓање на домот. Роман потрага по утопијата на идентитетот преку дистопијата на животот.