Книги
Објавенa книга со раскази од аргентинската писателка Саманта Швеблин

Друштвото за издавачка дејност „Македоника литера“ од Скопје, неодамна ја објави книгата со раскази „Птици во устата“ на познатата аргентинска писателка Саманта Швеблин, во превод од шпански јазик на Александра Николоска.
Друштвото за издавачка дејност „Македоника литера“ од Скопје, неодамна ја објави книгата со раскази „Птици во устата“ на познатата аргентинска писателка Саманта Швеблин, во превод од шпански јазик на Александра Николоска.
Наградена со „Каса де лас Америкас“ во 2008 година, оваа книга со 18 раскази ја поминува тенката линија што го дели фантастичното од реалното, натприродното од секојдневното, со еден флуиден и прецизен стил и со конкретна визија на светото, што потврдува дека Аргентинката Саманта Швеблин е еден од најважните и најоригиналните раскажувачи од својата генерација прозаисти на шпански јазик.Хипнотизирачките приказни во „Птици во устата“ го пробиваат реалното со застрашувачка жестина. Сурови, несекојдневни, необични: чудното напати се наметнува во нив со банално и премолчено сомневање. Кај други, пак, со насилна и неповратна густина, како во кафкански кошмар.Саманта Швеблин (1978) е аргентинска писателка од германско потекло. Дипломира на кинематографската шко¬ла на Универзитетот Буенос Аирес. Пишува раскази и филмски сценарија. Добитник е голем број награди за своите раскази. Нејзината прва збирка раскази, „Суштината на нередот“ (2002), е добитник на првата награда на Националниот фонд за уметност во 2001 година. Втората нејзина збирка раскази „Птици во устата“ (2009) ја доби наградата на „Каса де лас Америкас“ во 2008 година. Во 2010 година, британското книжевно списание „Гранта“ ја смести меѓу 22 најдобри писатели на шпански јазик помла¬ди од 35 години. Во 2012 година ја доби наградата „Хуан Рулфо“ за расказот „Човек без среќа“, а во 2014 е добитник на наградата „Конекс“ за раскажувачкиот опус во периодот 2009-2013. Во 2015 година ѝ е доделена меѓународната награда за кратка проза „Рибера дел Дуеро“ за книгата „Седум празни куќи“, а истата година и наградата „Тигре Хуан“.Нејзините раскази се преведени на повеќе јазици, меѓу кои на англиски, француски, германски, шведски, чешки, српски.За расказите на Швеблин во оваа книгата српскиот писател и преведувач Бранко Анџиќ, кој е одличен познавач на современата аргентинска литератуира, напиша:„Во наративниот свет на Саманта Швеблин, во секоја приказна во него, секогаш постои речиси незабележителна пукнатина низ која нејзините протагонисти се обидуваат да дојдат во некоја друга, поблагородна реалност којашто ние читателите, ниту пак тие како ликови, како да не ја познаваме… Сите текстови на Саманта Швеблин предупре¬дуваат: исто како и приказните на Рејмонд Карвер или Габриел Гарсија Маркез. Доброто користење на грубиот, директен јазик без придавки го создава тоа чувство на двојно дно, постоењето на нешто (заканувачко?) неискажано и неискажливо, но подлабоко и поважно, што ги прези¬ра слаткоречивоста и тапкањето в место. Можеби сето тоа е само друго име за книжевност за суштината на нештата.“Оваа книга е прв превод од творештвото на Саманта Швеблин на македонски јазик./крај/со/бб
©Makfax.com.mk Доколку преземете содржина од оваа страница, во целост сте се согласиле со нејзините Услови за користење.

Книги
Промоција на книгите „Историја на човештвото“ од Џани Родари и „Визуализација на современата македонска книжевност“ од група автори

На 29 април во 18 часот во Студентскиот културен центар ќе се одржи промоција на книгите „Историја на човештвото“ од Џани Родари и „Визуализација на современата македонска книжевност“ од група автори.
Двете изданија се резултат на соработката меѓу студентите и наставниот и соработничкиот кадар од Факултетот за ликовни уметности, Филолошкиот факултет „Блаже Конески“ и Машинскиот факултет при Универзитетот „Св. Кирил и Методиј“ во Скопје.
Издавањето на книгите е поддржано од Инситутот „Данте Алигиери“ во Скопје, Здружението Данте Алигиери во Рим и Министерството за култура и туризам.
Книги
Книгата „Мајсторот“ од Димитар Башевски објавена во Софија

Во издание на издавачката куќа „Изида“ од Софија, деновиве е објавена книгата раскази мајсторот од Димитар Башевски. Тоа е трета книга од Башевски објавена во Бугарија. Претходно објавени се неговите романи „Бунар“ и „Круг“. Преводот на книгата „Мајсторот“ од македонски на бугарски јазик е на Тања Попова.
Во текстот кон објавената книга се вели дека „Димитар Башевски го води читателот на книжевно патување низ длабоките слоеви на човечките емоции и вечните потраги. Со екстремна леснотија и чувство за јазични нијанси, авторот слика живописни слики на љубов, страст и копнеж кои се испреплетени со огромните прашања за смислата на животот и човечкото место во светот“.
Димитар Башевски е автор на дваесеттина книги проза и поезија. Добитник е на највисоките книжевни и општествени награди во земјата. Неговите книги се преведувани и објавувани на повеќе европски јазици.
Книги
МАИ ги додели наградите за изданијата меѓу два Саеми на книга

Комисијата за доделување на наградите на Македонската асоцијација на издавачи за периодот меѓу два саема, по разгледувањето на апликациите и на примероците од книгите доставени од издавачите, на состанокот на 15.04.2024 г. донесе одлуки за доделување на наградите на МАИ меѓу двата саема во мај 2023 и април 2024 година.
Признание за најдобра едиција, при што основен критериум бил уредничкиот пристап, концептот на едицијата и унифицираниот изглед/дизајн, со 1. место наградена е едицијата „ПРОаЗА“ („Или-или“), со 2. место едицијата „Бранови“ („Антолог“) и со 3. место едицијата „Современи класици“ („Арс ламина“).
Признание за најдобар оригинален дизајн на корица добија „Не кажувам“ од Петар Андоновски, дизајнирана од Марко Трпески („Полица“), „Базирано врз речиси вистинити настани“ од Ѕвездан Георгиевски, дизајнирана од Наталија Лукомска („Бегемот“) и „Кабинет на чуда со ѕидови од огледала“ од Владимир Јанковски, дизајнирана од Марко Трпески („Антолог“).
Признание за најдобро ликовно-графички уредено издание добија „Варшава го исцртува Скопје“ од Кинга Нетман-Мултановска; автор на дизајнот: Петер Личковски („Бегемот“), „Костимот во Македонија од појавата на фотографијата до денес“ од Зорка Тодорова Младеновиќ; графичко уредување на „Арс ламина“ и „Гени, мени, сени“ од Владимир Лукаш (текст и илустрации), со графичко уредување на „Супрема“.
Признание за оригинални целосно илустрирани книги за деца (сликовници) добија „Си беше еднаш – Најубавите бајки на сите времиња“ (прир. Оливера Ќорвезироска, со илустрации на Наталија Лукомска) („Арс ламина “), „Момчето од зборови / Девојчето од ноти“ од Катерина Николовска („Чудна шума“) и „Рокчето“ од Никола Маџиров, со илустрации на Анета Илиевска („Арс ламина“).
Во категоријата најкреативно издание каде влегуваат оригинални изданија за возрасни или за деца, кои се издвојуваат по својата нестандардност, признанија добија „Момчето од зборови / Девојчето од ноти“ од Катерина Николовска („Чудна шума“), „Шарени ириси“ од Јована Матевска Атанасова, со илустрации на Симонида Филипова Китановска („Арс ламина“) и „Мојата прва библиотека“ од Деспина Мукоска („Арс ламина“).
Признанието за автор на годината го доби Лидија Димковска („Три“).